

History, Metrics, and the AI Frontier ইতিহাস, মূল্যায়ন ও ভবিষ্যৎ
In collaboration with Department of English, Ramakrishna Mission Residential College, Narendrapur রামকৃষ্ণ মিশন রেসিডেন্সিয়াল কলেজ, নরেন্দ্রপুর-এর ইংরেজি বিভাগের সহযোগিতায়
Last date of application: 30 April 2026 · Selected candidates notified by: 3 May 2026 আবেদনের শেষ তারিখ: ৩০ এপ্রিল ২০২৬ · নির্বাচিতদের জানানো হবে: ৩ মে ২০২৬
Bengali, the seventh most spoken language in the world with over 265 million speakers, occupies a paradoxical position in the landscape of language technology. While its literary heritage is among the richest in the South Asian tradition, its computational representation — particularly in the domain of machine translation — has historically lagged behind languages with comparable or even smaller speaker populations. The gulf between Bengali's cultural weight and its technological infrastructure forms the central provocation of this workshop. বিশ্বের সপ্তম বৃহত্তম ভাষা বাংলা, ২৬.৫ কোটিরও বেশি মানুষের মুখের ভাষা, ভাষা প্রযুক্তির পরিসরে এক বিরোধাভাসের অবস্থানে দাঁড়িয়ে। সাহিত্যিক ঐতিহ্যে দক্ষিণ এশিয়ার সমৃদ্ধতম ভাষাগুলির অন্যতম হলেও, যন্ত্র-অনুবাদের ক্ষেত্রে এর প্রযুক্তিগত অবকাঠামো তুলনীয় বা ক্ষুদ্রতর জনসংখ্যার ভাষাগুলির চেয়েও পিছিয়ে। বাংলার সাংস্কৃতিক গুরুত্ব ও প্রযুক্তিগত অবকাঠামোর এই ব্যবধান এই কর্মশালার কেন্দ্রীয় প্ররোচনা।
This five-day intensive workshop equips participants with the historical knowledge, critical vocabulary, and evaluative frameworks necessary to understand, assess, and intervene in the machine translation landscape for Bengali — as informed humanists rather than passive consumers of technology. No prior knowledge of programming, computational linguistics, or NLP is required. এই পাঁচ দিনের নিবিড় কর্মশালা অংশগ্রহণকারীদের বাংলা যন্ত্র-অনুবাদের পরিসরে বোঝা, মূল্যায়ন ও হস্তক্ষেপের জন্য প্রয়োজনীয় ঐতিহাসিক জ্ঞান, সমালোচনামূলক শব্দভাণ্ডার ও মূল্যায়ন কাঠামো দিয়ে সজ্জিত করবে — প্রযুক্তির নিষ্ক্রিয় ভোক্তা হিসেবে নয়, সচেতন মানবিক গবেষক হিসেবে। প্রোগ্রামিং বা কম্পিউটেশনাল ভাষাবিজ্ঞানের পূর্ব অভিজ্ঞতা প্রয়োজন নেই।
Resource Persons
Five-Day Programme
What happens when spoken language becomes written? Traces the journey from the earliest decisions about representing speech in visual form, through encoding Bengali script on a machine, to the foundational problem that precedes all translation: making a language computationally legible.
From dictionaries and thesauri to the earliest experiments in OCR, spell-checking, and text processing. When we choose which texts to feed a machine, whose Bengali are we teaching it to speak?
A transitional moment: systems could not yet translate fluently, but had learned to retrieve meaning across languages. Translation here is no longer about finding the 'right' equivalent word, but about locating relevant meaning.
Hands-on with IndicTrans2, BanglaBERT, Google Translate, and ChatGPT. A guided comparative exercise: assess the same Bengali literary passage, newspaper editorial, and conversational excerpt across multiple MT systems.
Cultural nuance lost in translation, rendering issues, register mismatches, dialectal diversity erased. Emerging agent-driven systems as tools — not replacements — for human translators. Closes with roundtable: "Is Machine Translation Replacing or Reconfiguring the Translator?"
Machine translation is not merely a technical convenience; it is a gatekeeping infrastructure that determines which Bengali content reaches non-Bengali audiences, how Bengali speakers access global knowledge, and what forms of Bengali are computationally legitimised. This workshop traces Bengali MT's evolution from encoding struggles through cross-lingual retrieval to agent-driven generation — and brings computer scientists and professional language practitioners into a conversation that rarely happens. যন্ত্র-অনুবাদ নিছক প্রযুক্তিগত সুবিধা নয়; এটি একটি দ্বাররক্ষী পরিকাঠামো যা নির্ধারণ করে কোন বাংলা বিষয়বস্তু অবাঙালি শ্রোতার কাছে পৌঁছায়, বাংলাভাষীরা কীভাবে বৈশ্বিক জ্ঞানে প্রবেশ করে, এবং বাংলার কোন রূপ প্রযুক্তিগতভাবে বৈধতা পায়। এই কর্মশালা বাংলা MT-এর বিবর্তন — এনকোডিং সংকট থেকে ক্রস-লিঙ্গুয়াল রিট্রিভাল থেকে এজেন্ট-চালিত জেনারেশন পর্যন্ত — অনুসরণ করে, এবং কম্পিউটার বিজ্ঞানী ও পেশাদার ভাষাচর্চাকারীদের এমন একটি কথোপকথনে আনে যা খুব কমই ঘটে।
Lunch and participation certificate will be provided to selected participants. নির্বাচিত অংশগ্রহণকারীদের মধ্যাহ্নভোজ ও অংশগ্রহণের সার্টিফিকেট দেওয়া হবে।
Platform Bengali is a foundation project sponsored by the India Foundation for the Arts (IFA) under the Arts Research programme. Principal Investigator: Prithu Halder · Contact: bhashascope@gmail.com প্ল্যাটফর্ম বেঙ্গলি ইন্ডিয়া ফাউন্ডেশন ফর দি আর্টসের (আই এফ এ) কলা গবেষণা কার্যক্রমের অন্তর্ভুক্ত একটি ফাউন্ডেশন প্রকল্প। প্রধান গবেষক: পৃথু হালদার · যোগাযোগ: bhashascope@gmail.com